Your current browser seems to be outdated. This means that some features of the website are not available. Please update your browser.
Attention: some of the selected courses have overlapping schedules.
According to our information you currently have not yet passed a course
Your planning has not been saved yet
Attention! Your planning has courses in the same period with overlapping timeslots
Translation and Use of Italian (2023/2024: Period 1)
Course aim
LIK – Leerlijn inhoudelijke kennis
- Basisbegrippen en terminologie. Met schriftelijk tentamen.
- Verdieping en specialisatie van opgedane kennis. Met portfolio.
- Bronnen en wetenschappelijke literatuur vergaren, doorgronden en wegen. Met portfolio.
- Standpunt verwoorden. Met portfolio en schriftelijk tentamen.
- Luisteren (B1+). Met portfolio en schriftelijk tentamen.
- Lezen (B1+). Met portfolio en schriftelijk tentamen.
- Schrijven (B1). Met portfolio en schriftelijk tentamen.
- Bronnen en digitale heuristiek. Met portfolio.
- (Inter)cultureel bewustzijn: Met portfolio en schriftelijk tentamen.
- Zelfstandig plannen. Met portfolio.
- Organiseren en prioriteren. Met portfolio.
Course content
Durante il corso si studiano alcuni aspetti della lingua italiana, sia dal punto di vista linguistico sia da quello culturale. Questo avviene teoreticamente con l'analisi sistematica di alcune questioni complesse o nuove come, per esempio, quelle di genere o postcoloniali; mentre in modo empirico ciò si verifica attraverso le traduzioni di testi di vario genere dall'italiano al neerlandese, e viceversa. La prassi traduttiva, dunque, oltre a essere oggetto di riflessione critica, diviene anche strumento di mediazione culturale che contribuisce all'acquisizione di soft skills inerenti all'ambiente professionale.
Additional information
Instructional formats
Seminar
Contribution
Frequenza assidua ai laboratori, partecipazione critica ai dibattiti, collaborazione attiva nelle fasi di peer review.
Preparation
Lettura dei testi teorici assegnati, consegna delle traduzioni (ev. con riflessioni critiche) secondo il programma, peer-review e rielaborazione del feedback.
Examination
Portfolio
Required | Weight 70% | Minimum grade 5.5 | ECTS 5.25
Written test 1
Required | Weight 30% | Minimum grade 5.5 | ECTS 2.25
Entry requirements and preknowledge
Entry Requirements
No data about mandatory entry requirements is available.
Preknowledge
Eindtermen van Italiano 3 (IT2V13001) en Italiano 4 (IT2V13003)
Prerequisite knowledge can be obtained through
Italiano 3 (IT2V13001) Italiano 4 (IT2V13003)
Languages
- Italian
Course Iterations
Related studies
Themes
-
Inter cultural
- - Reflection
- - Switching Perspective
-
Interdisciplinary
- - Conceptual thinking
Exams
There is no timetable available of the exams
Required Materials
-
READERReader with scholarly articles and text to be translated (in Blackboard)
-
BOEKBruno Osimo (ed.), Corso di Traduzione, Modena, Guaraldi logos, 2004 (e-book online). Dispensa con testi da tradurre e articoli scientifici (in Blackboard).
Recommended Materials
No information available on the recommended literature
Coördinator
dr. G. Cascio | G.Cascio@uu.nl |
Lecturers
dr. G. Cascio | G.Cascio@uu.nl |
dr. R.M. Speelman | R.M.Speelman@uu.nl |
Enrolment
Enrollment
From Tuesday 30 May 2023 up to and including Friday 23 June 2023
Late enrollment
From Monday 21 August 2023 up to and including Tuesday 22 August 2023
Enrollment closed
Permanent link to course page
Show in the Course-Catalog