Uw huidige browser heeft updates nodig. Zolang u niet update zullen bepaalde functionaliteiten op de website niet beschikbaar zijn.
Let op: het geselecteerde rooster heeft overlappende bijeenkomsten.
Volgens onze gegevens heb je nog geen vakken behaald.
Je planning is nog niet opgeslagen
Let op! Uw planning heeft vakken in dezelfde periode met overlappend timeslot
Traduzione e uso dell'italiano
Cursusdoel
LIK – Leerlijn inhoudelijke kennis
- Basisbegrippen en terminologie. Met schriftelijk tentamen.
- Verdieping en specialisatie van opgedane kennis. Met portfolio.
- Bronnen en wetenschappelijke literatuur vergaren, doorgronden en wegen. Met portfolio.
- Standpunt verwoorden. Met portfolio en schriftelijk tentamen.
- Luisteren (B1+). Met portfolio en schriftelijk tentamen.
- Lezen (B1+). Met portfolio en schriftelijk tentamen.
- Schrijven (B1). Met portfolio en schriftelijk tentamen.
- Bronnen en digitale heuristiek. Met portfolio.
- (Inter)cultureel bewustzijn: Met portfolio en schriftelijk tentamen.
- Zelfstandig plannen. Met portfolio.
- Organiseren en prioriteren. Met portfolio.
Vakinhoudelijk
Durante il corso si studiano alcuni aspetti della lingua italiana, sia dal punto di vista linguistico sia da quello culturale. Questo avviene teoreticamente con l'analisi sistematica di alcune questioni complesse o nuove come, per esempio, quelle di genere o postcoloniali; mentre in modo empirico ciò si verifica attraverso le traduzioni di testi di vario genere dall'italiano all'olandese, e viceversa. La prassi traduttiva, dunque, oltre a essere oggetto di riflessione critica, diviene anche strumento di mediazione culturale che contribuisce all'acquisizione di soft skills inerenti all'ambiente professionale.
Aanvullende informatie
Werkvormen
Toelichting
1 hoorcollege per week voor de studie van theoretische vraagstukken over taalgebruik in vertalingen.
Voorbereiding
Theoretische artikelen bestuderen.
WerkcollegeToelichting
1 werkcollege per week voor vertaling Italiaans > Nederlands; 1 werkcollege per week voor vertaling Nederlands > Italiaans.
Bijdrage
Kritische deelname aan debatten. Actieve medewerking aan peer-feedback.
Voorbereiding
Aanleveren van de wekelijkse opdrachten met kritische reflectie; peer-feedback.
Toetsing
Opdracht(en) 1
Verplicht | Weging 70% | Minimum cijfer 5,5 | ECTS 5,25
Academisch denken, werken en handelen. Bestuderen en analyseren van informatie. Beheersen van het Nederlands en een moderne vreemde taal, in woord en geschrift. Gebruiken van informatie- en communicatietechnologie ('computer literacy'). Beheersen van methoden en technieken.
Wekelijks
Schriftelijk tentamen 1
Verplicht | Weging 30% | Minimum cijfer 5,5 | ECTS 2,25
Ingangseisen en voorkennis
Ingangseisen
Er is geen informatie over verplichte ingangseisen bekend.
Voorkennis
Eindtermen van Italiano 3 (IT2V13001) en Italiano 4 (IT2V13003)
Voorkennis kan worden opgedaan met
Italiano 3 (IT2V13001) Italiano 4 (IT2V13003)
Voertalen
- Italiaans
Cursusmomenten
Gerelateerde studies
Thema's
-
Inter cultural
- - Reflectie
- - Wisselen van perspectief
-
Interdisciplinary
- - Conceptueel denken
Tentamens
Er is geen tentamenrooster beschikbaar voor deze cursus
Verplicht materiaal
Materiaal | Omschrijving |
---|---|
READER | Dispensa con articoli scientifici e testi da tradurre (in Blackboard). |
BOEK | Bruno Osimo (a cura di), Corso di Traduzione, Modena, Guaraldi logos, 2004 (e-book online). |
Aanbevolen materiaal
Er is geen informatie over de aanbevolen literatuur bekend
Coördinator
dr. G. Cascio | G.Cascio@uu.nl |
Docenten
dr. G. Cascio | G.Cascio@uu.nl |
dr. M.M. Jansen | m.m.jansen@uu.nl |
Inschrijving
Inschrijving
Van maandag 3 juni 2024 tot en met vrijdag 21 juni 2024
Na-inschrijving
Van maandag 19 augustus 2024 tot en met dinsdag 20 augustus 2024
Inschrijving niet geopend
Permanente link naar de cursuspagina
Laat in de Cursus-Catalogus zien